Non Sequitur had this comic today. Non Sequitur by Wiley There are, of course, so many things that could be said here. We could discuss the need for good relevant translations, the pitfalls of any translations, or simply the depravity of humanity. But I will leave that up to each […]
I make no bones about it, I am no linguist. I do not derive great joy (and usually, no joy at all) from hours spent trying to decipher and understand grammar. Don’t get me wrong, I love it when I have developed language skills and believe it is vital to […]
This summer I have got to get more work done on TgRuth. Those who know me know that translation is not my favorite activity and working late into the night is for, well, its for grad students. Last night, however, this song came on (and I quickly put the whole […]
In 1993 I was accepted into a PhD program at the University of Toronto. My fiancée (now wife) and I drove out to the big T to look for apartments and interview for jobs. We met wonderful people in “the safest city in north America.” And that night our car […]
Yesterday, as simply a means of illustrating the announcement about the new book on Lamentations I quickly created two word clouds of the Book of Lamentations and the Targum of Lamentations. As with Ruth there are some interesting observations one can make from this simple graphic. For those not familiar, […]
A year ago, almost to the day, I shared with you all that a new book was forthcoming on the topic of Lamentations and its interpretation in Christianity and Judaism. Yesterday I received the proofs and Great Is Thy Faithfulness: Reading Lamentations as Sacred Scripture should be ready for purchase […]
This has always bothered me… So tell me, how would you translate הנה (biblical Hebrew) or הא (Aramaic) into “modern” English? Ignoring it, as some are wont to do, seems to be lying to hiding something from the reader and using “just then,” as the NRSV, seems to convey something […]