This is mostly a post to test the integration of my blog with twitter, but a separate post doesn’t hurt to emphasize that, at long last, I have updated/corrected my translation of TgLam. This translation is based upon Codex Vaticanus Urbinas Hebr. 1 (the images from the older but incomplete Solger MS can be found here as well). So you can find my updated translation on this site and on the NTCS site.
June, 2009:
New book on Lamentations
This week I have been trying to focus on research and writing. I was more successful than I expected, if I am honest with you. One of the pieces I was working on was a chapter for a forthcoming book on the versions and receptions of the Book of Lamentations. This is shaping up to be a very nice volume and the editors have given me permission to share the TOC with you. In addition to a chapter on the Targumic interpretation of Lamentations my contribution includes a transcription of TgLam from Codex Vaticanus Urbinas Hebr. 1 (the images from the older but incomplete Solger MS can be found here as well) and a new translation. I have also updated my translation of TgLam on this site and on the NTCS site.
Now, to the book. It will be published by Pater Noster (I believe that is still true) and will be made up of a series of “soundings” that will each be approximately 2,000 words with the main chapters being 6,000 words or so. The appendices will also greatly add to this volume, putting the MT, LXX, and Targum in one place along with at least portions of Lamentations Rabbah and Aquinas’ commentary. I think this is going to be a “must have” volume for anyone beginning a study of the reception and theology of Lamentations.
Great is Thy Faithfulness?
Toward Reading Lamentations as Holy Scripture
Edited by Robin Parry and Heath Thomas
PART I: PRELIMINARY CONSIDERATIONS
Introduction – Robin Parry and Heath Thomas
Ch 1: ‘Holy Scripture’ and Hermeneutics: Lamentations in Critical and Theological Reflection - Heath Thomas, Southeastern Seminary
Ch 2: “The Theology of Lamentations” – Paul House, Samford University
PART II: LAMENTATIONS AND ITS RECEPTIONS
Soundings: Jewish reception studies
1. Isaiah 40-55 – Lena-Sofia Tiemeyer, University of Aberdeen
2. LXX – Kevin Youngblood, Freed-Hardeman University
3. Targum – Christian M.M. Brady, Penn State University
4. Lamentations Rabbah – Jacob Neusner, Bard College
5. Rashi – Mayer Gruber, Bar-Ilan University of the Negev
6. Jewish Worship – Elsie Stern, Reconstructionist Rabbinical College
7. Post-Holocaust Interpretation in the 1960s and 1970s - Zachary Braiterman, Syracuse University
Soundings: Messianic Jewish reception studies
- Lamentations in Messianic Judaism – Richard Harvey, All Nations College (UK)
Soundings: Christian reception studies
1. Patristic Interpretation – Dean Wenthe, Concordia Theological Seminary
2. Aquinas – Dominic Holtz OP, Aquinas Institute
3. Calvin – Pete Wilcox, Litchfield Cathedral, UK
4. Lam. in Eastern Orthodoxy – Eugen Pentiuc, Holy Cross Greek Orthodox School of Theology
5. Christian Worship – Andrew Cameron-Mowat SJ, Heythrop College, University of London
Soundings: Artistic and Contemporary reception study
- Musical Responses to Lamentations – F . Jane Schopf, Rose Bruford College (UK)
- Lamentations and Rembrandt van Rijn – Heath Thomas, Southeastern Seminary
- Psychological Approaches to Lamentations – Paul Joyce, University of Oxford
- Feminist Reception(s) & Lamentations – Heath Thomas, Southeastern Seminar
PART III: LAMENTATIONS AS HOLY SCRIPTURE
Ch 3: “Jewish Theological Reflections on Lamentations” (TBA)
Ch 4: “Christian Theology and Lamentations” – Robin Parry
Ch 5 “Christian Pastoral Reflections on Lamentations” – Ian Stackhouse
Conclusion – Parry and Thomas
PART IV: APPENDICES OF PRIMARY TEXTS AND INTERPRETERS
Appendix 1: A Translation of MT Lamentations and LXX Lamentations in parallel columns (Kevin Youngblood)
Appendix 2: A translation of Targum Lamentations (Christian Brady)
Appendix 3: Lamentations Rabbah (c. 30,000 words). (Jacob Neusner)
Appendix 4: Aquinas’ Commentary (c. 27.000 words) (PD)
(NOTE: we have not decided whether or not to include all the long appendices)
Targumic source of John’s logos?
I am still not convinced but John Ronning has posted some thought provoking comments to a precious post of mine regarding the date of Targum Neofiti. You will need to read his comments at the post for the details but he concludes:
Diez-Macho (editio princeps) suggested that the erasure of the waw is for the purpose of giving a Christian sense to the verse. Remember that the name “Neofiti” comes from the name of the college established by the Vatican for Jewish converts to Roman Catholicism (i.e., neophytes). Suppose such a 16th century neophyte, while copying from ancient manuscripts, decided that in the very first verse he wanted to give a clue or example to how he thought the Memra should be related to the Logos of John’s Gospel, and so he altered the text by omitting the 4th and 6th words (yyy and mmryh) and switching the 5th and 7th (wSkll and dyyy); then he noticed that he needed to do one more thing to make the verse read “properly” according to this interpretation: he had to erase the waw. the result is that he replaced “Word” with “Son” (by forcing br’ to be a noun).
So to this extent Driscoll is not as far off as he might seem (still mixed up however).
John also has a book forthcoming on the topic and an article that previews the material.
Hendrickson has the last word on the title, which has yet to be determined, but I would like it to be “When YHWH Became Flesh: The Targum Origin of the Logos Title.” I believe John 1:14 is programmatic for the Gospel as a whole, John shows doing in the flesh the same kinds of things he did in OT times in saving his people by divine warfare, revealing his name, coming down from heaven, giving the law, being their bridegroom. My article “The targum of Isaiah and the Johannine Literature” (WTJ, Fall 2007) is a bit of a preview. If you are interested is available athttp://f1.grp.yahoofs.com/v1/8Kc7Spt9Wts62y0WRmIIcJjv4-CmGy8f0QGwK8iwINratquo-iXeqhaDDfn4qHBCJlIDR1Yo_0XwDyrdKuunBtykbCuFwA/Ronning_WTJ-Fall07-topress.pdf
Now I have to get back to correcting my translation of TgLam!
Baltimore Hebrew U and Towson U merge
Not sure if you all had heard the news yet or not:
Towson U. Nears Merger With Baltimore Hebrew U.
Ninety years after its founding, Baltimore Hebrew University is being absorbed by Towson University in order to survive.
The two colleges had already approved the merger, and yesterday the Maryland Higher Education Commission signed off on the deal, according to The Sun, in Baltimore. The University of Maryland’s Board of Regents could make the arrangement final on Friday.
Baltimore Hebrew was founded in 1919 to train teachers for Jewish schools and has evolved into a specialized center for studying Jewish culture, Jewish literature, and the Hebrew language. The university also trains executives for Jewish federations, community centers, and community-relations and family-service programs.
But declining enrollments and rising costs made it necessary for the university to seek a new business model. Under the merger, its programs and courses will be offered by different departments at Towson, The Sunreported. Baltimore Hebrew’s Joseph Meyerhoff Library, with some 80,000 volumes, will be housed on one floor of Towson’s Albert S. Cook Library. —Eric Kelderman
Posted on Thursday June 18, 2009 | Permalink |









